Frenchadéquats, tandis que d’autres n’ont accès qu’à peu ou pas du tout de services.
more_vert
Simply put, depending on where they live, some victims/survivors have access to
Frenchmembres de la famille sont à peu près semblables, tandis que dans les régions
more_vert
harassment perpetrated by spouses/former spouses were higher than the rates of
FrenchJ'espère que la sagesse l'emportera tandis que le débat sur notre destin se poursuit.
more_vert
I hope that wisdom will prevail as the debate continues on our future destiny.
FrenchUn autre civil a été grièvement blessé tandis que six autres l'ont été légèrement.
more_vert
Another civilian sustained serious injury; six others were lightly injured.
FrenchTandis que ses camarades de l'AFPC, nous disent «Abandonnez ce projet de loi.
more_vert
His brothers and sisters in PSAC are saying ``Don't go ahead with this bill.
FrenchTout ce que vous possédez s'épuisera, tandis que ce qui est auprès d'Allah durera.
more_vert
Whatever is with you wastes away, but that which is with God is permanent.
Frenchtandis que la nouvelle famille du payeur tirait profit du salaire de celui-ci.
more_vert
new family received the benefits of the payor's salary. Further, in Webber
FrenchLa zone ouest manquait d'électricité tandis que la zone est était surapprovisionnée.
more_vert
The western zone was short of power and the eastern zone had too much power.
FrenchLe taux de chômage masculin a stagné tandis que celui des femmes a pratiquement doublé.
more_vert
The unemployment rate has been stagnant among men and has doubled among women.
Frenchstable ou n’a diminué que légèrement, tandis que le risque d’homicide d’un
more_vert
the risk of female intimate partner homicide remained stable or declined only
Frenchdans les régions urbaines, tandis que c'est plutôt l'inverse dans le cas des
more_vert
the rates of criminal harassment perpetrated by spouses/former spouses were
FrenchLes ajouts sont soulignés et en italiques, tandis que les mots supprimés sont biffés.
more_vert
The additions are marked underlined and in italics and the deletions are crossed out.
FrenchMais l'accord est la substance, tandis que le rapport n'est qu'un accident.
more_vert
But the agreement itself is the substance, the report is merely incidental.
Frenchsurtout liés au système de justice pénale), tandis que les niveaux de prestation de
more_vert
most of the new services were statutory (i.e., primarily related to the
FrenchTandis que l'uniformité nie la diversité, l'universalité est nécessairement inclusive.
more_vert
Where uniformity denies diversity, universality is necessarily inclusive.
FrenchIls sont nombreux tandis que les établissements de rééducation sont rares.
more_vert
Their numbers were large and facilities for rehabilitation were limited.
FrenchLe rapport du groupe de haut niveau a été publié tandis que le présent rapport était finalisé.
more_vert
The report of the High-level Panel was issued as this report was being finalized.
FrenchDes criminels notoires ont été condamnés, tandis que de grands procès sont en cours.
more_vert
Notorious criminals have been convicted and major trials are ongoing.
FrenchTandis que le HCR examinait cette proposition, la phase zéro a été suspendue.
more_vert
Such a review would have been at an increased cost to UNHCR if undertaken by the contractor.
FrenchLes efforts nécessaires sont très importants, tandis que les ressources sont très limitées.
more_vert
A much greater effort is required, but our means and resources are strictly limited.