俄语 | 手册 - 商务 | 信件

信件 - 地址

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
美国地址格式:
收信人
公司名
街道号码+街道名
城市名+州缩写+邮编
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
英国和爱尔兰地址格式:
收信人
公司名
号码+街道名
城市名

邮编
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
加拿大地址格式:
收信人
公司名
街道号码+街道名
城市名
省区缩写
邮编
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
澳大利亚地址格式:
收信人
公司名
街道号码+街道名
省名
城市名+邮编
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
新西兰地址格式:
收信人
公司名
号码+街道名
区/道路号码/邮政信箱
城市名+邮编
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
标准英文地址格式:收信人,公司名,街道号码+街道名,城市名+地区/州+邮编

信件 - 开头

Distinguido Sr. Presidente:
Уважаемый г-н президент
非常正式,收信人有特定的头衔名称
Distinguido Señor:
Уважаемый г-н ...
正式,男性收信者,姓名不详
Distinguida Señora:
Уважаемая госпожа
正式,女性收信者,姓名不详
Distinguidos Señores:
Уважаемые...
正式,收信人姓名性别不详
Apreciados Señores:
Уважаемые...
正式,用于写给几个人或一个部门
A quien pueda interesar
Уважаемые...
正式,收信人姓名和性别完全不详
Apreciado Sr. Pérez:
Уважаемый г-н Смидт
正式,男性收信者,姓名详
Apreciada Sra. Pérez:
Уважаемая г-жа Смидт
正式,女性收信者,已婚,姓名详
Apreciada Srta. Pérez:
Уважаемая г-жа Смидт
正式,女性收信者,未婚,姓名详
Apreciada Sra. Pérez:
Уважаемая г-жа Смидт
正式,女性收信者,姓名详,婚姻状况不详
Estimado Sr. Pérez:
Уважаемый...
不很正式,与收信人有过业务往来
Querido Juan:
Привет, Иван!
不正式,与收信人是朋友关系,较少见
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Пишем вам по поводу...
正式,代表整个公司
Le escribimos en referencia a...
Мы пишем в связи с ...
正式,代表整个公司
Con relación a...
Ввиду...
正式,以联系公司的某些事宜作为开头
En referencia a...
В отношении...
正式,以所联系的公司的某些事宜作为开头
Escribo para pedir información sobre...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
不很正式,以个人身份代表公司
Le escribo en nombre de...
Я пишу от лица..., чтобы...
正式,为他人写信
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Ваша компания была рекомендована...
正式,礼貌的书信开头方式

信件 - 正文

¿Sería posible...
Вы не против, если...
正式请求,试探性
¿Tendría la amabilidad de...
Будьте любезны...
正式请求,试探性
Me complacería mucho si...
Буду очень благодарен, если...
正式请求,试探性
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
正式请求,非常礼貌
Le agradecería enormemente si pudiera...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
正式请求,非常礼貌
¿Podría enviarme...
Не могли бы вы прислать мне...
正式请求,礼貌
Estamos interesados en obtener/recibir...
Мы заинтересованы в получении...
正式请求,礼貌
Me atrevo a preguntarle si...
Вынужден (с)просить вас...
正式请求,礼貌
¿Podría recomendarme...
Не могли бы вы посоветовать...
正式请求,直接
¿Podría enviarme...
Пришлите пожалуйста...
正式请求,直接
Se le insta urgentemente a...
Вам необходимо срочно...
正式请求,非常直接
Estaríamos muy agradecidos si...
Мы были бы признательны, если..
正式请求,礼貌,代表公司
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
正式的特定要求,直接
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
正式请求,直接
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
正式请求,直接
Es nuestra intención...
Мы намерены...
正式的意向声明,直接
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
正式,关于生意往来的决定
Lamentamos informarle que...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
正式,拒绝生意往来或对交易不感兴趣

信件 - 结束语

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
正式,非常礼貌
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
正式,非常礼貌
Le agradecemos de antemano...
Заранее спасибо...
正式,非常礼貌
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
正式,非常礼貌
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
正式,非常礼貌
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
正式,礼貌
Si requiere más información no dude en contactarme.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
正式,礼貌
Me complace la idea de trabajar juntos.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
正式,礼貌
Gracias por su ayuda en este asunto.
Спасибо за помощь в этом деле.
正式,礼貌
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Я хотел бы обсудить это с вами
正式,直接
Si requiere más información...
Если вам необходимо больше информации...
正式,直接
Apreciamos hacer negocios con usted.
Мы ценим ваш вклад
正式,直接
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
正式,非常直接
Espero tener noticias de usted pronto.
Надеюсь на скорый ответ
不很正式,礼貌
Se despide cordialmente,
С уважением...
正式,收信者姓名不详
Atentamente,
С уважением...
正式,广泛使用,收信者姓名详
Respetuosamente,
С уважением ваш...
正式,使用不广泛,收信者姓名详
Saludos,
С уважением...
非正式,用于知道彼此姓名的商业伙伴之间
Saludos,
С уважением...
不正式,用于经常在一起工作的商业伙伴间